Vitez tame: Povratak – sa zakrpanim rupama!

Piše: Decadent Sympozium

Barem ste jednom u životu gledali film i pomislili kako ima puno više potencijala no što je pokazao, zar ne? Mislili ste, promijenili biste rečenicu ovdje, pokret ondje i ostavilo bi bolji utisak. Da je nisu ubili na kraju, simbolika bi imala više efekta. Da je Freemanova uloga u filmu bila veća, protagonist bi imao jači motiv i, čovječe, kako je moguće da dvije stotine ljudi koje rade na filmu nisu uočili temeljnu rupetinu u priči?

Vitez tame: Povratak izuzetno je poseban slučaj – bez obzira što vrvi scenarističkim propustima i konfliktnim motivima, film se mnogima iznimno svidio. Ovdje se i sam ubrajam. Štoviše, mnogi drže da je i najbolji u cijeloj trilogiji. Osobno, samo u kinu pogledao sam ga tri puta i koliko mogu procijeniti, većini su se svidjele psihološko-filozofske ideje na koje Nolan skreće pažnju talentiranom režijom oslonjenom na stupove snažne glumačke postave. Ali kad sam popričao s ljudima čije mišljenje izravno utječe na moje sudove o filmu, svi smo se složili kako, zapravo, sadržajno ima velikih problema. To uključuje i većinu online amaterskih kritičara, čija mišljenja cijenim češće no ona „službena,“ od Douga Walkera preko Jeremyja Jahnsa do HISHE.

Stoga, ideja: što mislite o fan fiction scenariju? Svi volimo pričati o tim post festum promjenama koje bismo uveli i hvaliti se dobrim opservacijama, ali nitko nikad ustvari ne pokuša iste provesti u djelo. Rekoh, pa da se okušam. Da vidimo koliko uređivanje scenarija može pomoći, koliko je zahtjevno, koliko običan gledatelj, kada bi u idealnom svijetu bio pozvan na kreiranje filma, može pomoći iskovati naslov. Vrijedi li to ičemu? Znamo li o čemu pričamo kad raspravljamo o promjenama? Pred vama, dakle, stoji iskreni pokušaj, pa pogledajmo što iz ovoga možemo naučiti. Pritom moram reći kako se unaprijed ispričavam zbog gramatičkih i sintaktičkih pogrešaka – engleski mi jezik nije materinji, a scenarij nije profesionalno revidiran ili lektoriran.

O projektu

1)      Najprije, pročitao sam mnoštvo komentatorskog materijala dostupnog na Internetu i sakupio na jedno mjesto najčešće primjedbe gledatelja na film, filtrirajući traženja dlake u jajetu. Većina ozbiljnijih prigovora obrađena je na način slojevanja u jednu smislenu cjelinu, a budući sam na ista osobno reagirao još tijekom filma, zaključio sam kako bi, realno gledano, minimalno utjecali na moj pokušaj. U tom smislu, posjetio sam Internet kako bih provjerio jesam li cinični mlitavac.

2)      Cilj mi je bio približiti se kvaliteti Viteza tame koliko je god to bilo moguće, ne po stvari ukusa, već egzekucije. Namjera mi je bila sa što manje intervencija popraviti sve propuste u priči prisutne u filmu – kako gigantske, tako i sićušne – i pritom obratiti pozornost na Nolanov stil pisanja, na likove i glumce, te kroz uvedene promjene zadržati ili pojačati akciju, dramu i priču. ‘Koštalo’ me otprilike bilježnicu scenarističkih skica i bilježaka, tako da vjerujem da mogu reći da sam pokušao biti predan misiji.

3)      Istovremeno sam pratio originalni, objavljeni scenarij i film kakav se pojavio u kinima. Dakle, zapisivao sam sekundu po sekundu. Uočio sam razlike, mnogo sitnih promjena, kao i neke malo veće, koje su nastale tijekom produkcije. Konačni film je, po mome mišljenju, puno bolja verzija originalnog scenarija, iako sam pronašao prstohvat materijala za koji sam smatrao da bi bilo bolje da je prikazan u filmu. Pišući svoje dodatke, koristio sam se i filmom i originalom, ali 95% ipak filmom, jer sam zaključio da je bolja izvedenica. Također, koristio sam svoje riječi da opišem scene koje nisu iz originalnog scenarija, ali su svoje mjesto pronašle na filmu, uključujući sekvence borbe.

4)      Na stranu s propustima u priči, bilo je i drugih zanimljivih prigovora: slaba karakterizacija likova Catwoman i Blakea, nedostatak kemije između Batmana i Catwoman, Talia kao slab sekundarni villain, poništavanje svrhe Viteza tame (kad pogledamo čitavu trilogiju), izostanak referenci na Jokera. Dakle, osim ‘krpanja’ scenarističkih nedostataka, također sam pokušao riješiti i ove primjedbe, odlučivši u priču uvesti Pingvina. Dok sam razmišljao o tome, sjetio sam se što je Nolan rekao o Pingvinovoj roli: želio je Philipa Seymoura Hoffmana kao pomoćnog negativca. Pregledao sam njegove filmove i pokušao zamisliti kako bi njegova uloga vjerojatno izgledala, i tada sam stvorio novi lik, temeljeći ga na Pingvinu iz stripova ali uklapajući ga u stil Nolanovih filmova. Mislim da je odabir Hoffmana za ulogu briljantna ideja, a sve ove primjedbe nevezane za propuste u priči riješio sam uvođenjem njegova lika, trećeg negativca u filmu. Mislio sam da će pristati kao saliven.

5)      Što se tiče samoga pisanja, pomalo sam više ‘poetičan/patetičan’ od Nolana. Dijelovi koje sam napisao mogu se prepoznati u odnosu na njegove. Ne uvijek, ali u većini slučajeva. Pokušao sam se približiti njegovu stilu, promatrajući kako je Nolan riješio slične scene i zatim ga oponašajući, ali kako smo različite osobe, prije ili kasnije pojavili su se tragovi moga vlastitog stila – naročito dok sam pisao scene koje nisu uvrštene u originalni film. Nadam se da nisu toliko loše. Glavni mi je cilj bio pisati kvalitetan dijalog koji bi odgovarao likovima. Podsjećam: Engleski mi nije materinji jezik, pa su stilistički i gramatički nedostaci za očekivati.

6)      Svaku promjenu koju sam uveo sam zabilježio i pokušao objasniti. Mislim da je najbolji način da obranim svoje namjere – jer zbilja riskiram da me fanovi rastrgaju na komadiće – taj da ih detaljno objasnim. Stoga, koristio sam ljubičastu boju kako bih naglasio promjene i pridodao još jedan dokument na kojem, ako niste sigurni, možete vidjeti iz kojeg su razloga te promjene uvedene. Moja je preporuka da prvo pročitate uvod, pa scenarij, pa tek onda promjene, da bi se ‘ufurali’ u alternativnu priču. Znam da je vrlo teško resetirati svoje znanje o filmu, staviti se u kožu lika prije nego što smo saznali mentalno stanje originalnih likova. I ja sam imao taj problem dok sam ispravljao određene dijelove dijaloga, ali mislim da je moguće prilagoditi se. Pišući dijalog, dao sam i sve od sebe da zamislim glumce kako ga odigravaju te izvodio uživo većinu akcije i dijaloga da vidim funkcioniraju li i koliko točno traju.

7)      Mogu se samo nadati da će vam se svidjeti. Puno je to materijala za čitanje (manje ako pozornost pridate samo novom, označenom materijalu), ali iz toga bi možda mogli izvući nešto korisno, ili barem započeti raspravu. Znam da samo manji dio Vas uopće ima naviku čitanja scenarija, ali nitko tko voli čitanje vjerojatno neće imati problema s formatom scenarija. Ako vam se ne svidi, pobrinite se da zapišete prigovore, a bude li projekt imao odjeka – razmišljao sam okušati se u revidiranju Prometheusa i Snowhite and the Huntsman, druga dva ovogodišnja naslova oko kojih su bile svakojake polemike.

———————————————————

Bacite pogled na materijale:

4shared – Dark Knight Rises Rewriten
Speedyshare – Dark Knight Rises Rewriten

 

A i stigao je TDKR na DVD-u i Blu-Rayju, pa škicnite ponudu.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published.